Lingua Latina

Pater noster

Pater noster qui in coelis es, sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra,
panem nostrum super substantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos in malo.

Amen

Deutsch (katholisch)

Vater Unser

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Amen

Französisch

Notre Père

Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié.
Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du mal.

Amen

English

Our Father

Our Father in heaven, hallowed be your name.
Your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Amen

Esperanto

Patro Nia

Patro nia, kiu estas en la ĉielo, via nomo estu sanktigita.
Venu via regno, plenumiĝu via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian ĉiutagan panon donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.

Amen

Deutsch (ZJ)

Vater Unser

Unser Vater im Himmel, dein Name soll geheiligt werden.
Lass dein Königreich kommen.
Lass deinen Willen geschehen, wie im Himmel, so auch auf der Erde.
Gib uns heute unser Brot für diesen Tag.
Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern befreie uns von dem Bösen.

Amen